近年很多低技術的中年人士和學生,都從事一些低薪的工作。他們時薪特別低,有些更沒有固定工作時間,就業沒保障,難以養活自己。在英語世界裡,近期多了一個英文生字,令到一家跨國連鎖快餐店要求字典作出澄清和更正。
英國牛津英語字典和美國的麥氏大辭典,近年開始收錄McJob一詞,並定義為「低薪、無聊且沒有什麼前景的工作」。McJob一詞是由McDonald(麥當勞)和Job(工作)演變而成。最初出現於1980年代的美國,來形容快餐店的低薪工作。1991年加拿大作家庫普蘭德在他的創作小說《X世代》,廣泛使用McJob這個名詞。直到2001年三月,英國牛津英語字典網路版,將McJob正式編入。2003年六月,美國麥氏大辭典也收錄這個名詞。
麥當勞指責兩個全球知名的英語字典,錯誤描述快餐店的工作。麥當勞更指出McJob一詞過時,而且侮辱了那些有才華、認真工作,每天提供服務給客人的工作者,要求兩大字典重新定義McJob一詞。
然而,McJob一詞並非子虛烏有,而是反映現實。麥當勞薪酬低,地球人都知道。麥當勞在全球百多個國家有三萬家分店共四十萬名員工。麥當勞在世界各地,被社會團體指責薪酬過低,員工難以糊口。單以香港為例,一些屯門元朗區的分店,部份員工時薪只有十至十二元。以一位員工每天做八小時,每月上班三十一天為例,月薪不足三千元,實在難以維持生活。
既然全球很多低薪企業,為何字典不冠以其他名稱,不用KFCJob或者WalJob?很明顯就是企業有關。一家跨國企業成功與否,如何對待員工,很顯然易見的。因為麥當勞規模大,全球各地都有分店,世界知名,再加上全球各地很多社會團體譴責麥當勞人工低,難怪「人怕出名豬怕肥」,把麥當勞的代表工種,列入為字典的新詞。
麥當勞計劃要求兩大字典作出更正。可是,文字是由社會發展和文化演變而成。一天麥當勞不改變工作的本質,McJob一詞也不會改變。字典亦不應該受到大集團的壓力,刪除詞語。如果麥當勞願意提高薪金,達至優厚水平,McJob一詞的定義,有朝一天會慢慢改變。否則,就算兩大字典刪除McJob一詞,McJob一詞的本質根本不會改變。























